Документа преводе на три језика

Глас Српске
Додај glassrpske.com као Гугле извор
Фото: Документа преводе на три језика

БAЊA ЛУКA - Државне институције у БиХ одазвале су се позиву Дирекције за европске интеграције БиХ да се уради анализа стања по појединим секторима, која треба да покаже докле се дошло у процесу хармонизације домаћег законодавства са прописима ЕУ, превођењу и кадровској изграђености за преузимање прописа.

Рекла је то "Гласу Српске" директор ДЕИ-а БиХ Невенка Савић и додала да државни службеници који преводе прописе у појединим секторима раде то на језику којим се служе.

- То ће бити мјешавина језика. Питање језика на који би се прописи превели ствар је политичких одлука које још нису донесене, али то нас не спречава да почнемо да радимо свој посао - казала је Савићева.

Нагласила је да ће се анализом утврдити приоритети према којима ће се усмјеравати међународна финансијска подршка.

Додаје да није могуће прецизирати број докумената које треба ускладити са европским законодавством, јер и сама ЕУ свакодневно доноси нова подзаконска и законска акта.

- Законодавство ЕУ веома је обимно и број прописа стално расте. Хармонизација законодавства БиХ ради се на државном и на нивоу ентитета. Савјет министара БиХ обавезао је ДЕИ да припреми анализу стања по појединим областима и очекујемо да ће она бити завршена за два мјесеца - рекла је Савићева.

Она каже да ће се видјети каква је ситуација по секторима, да ли су довољно обучени државни службеници за овај посао, има ли их довољно, да ли је било финансијске подршке међународних фондова за поједине области...

- Aнализа се тренутно ради у државним институцијама, с тим да ће се тражити подаци по различитим секторима са ентитетских нивоа. БиХ има програм приоритета у усклађивању законодавства са ЕУ - рекла је Савићева.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.