Foto: Dokumenta prevode na tri jezika
BANjA LUKA - Državne institucije u BiH odazvale su se pozivu Direkcije za evropske integracije BiH da se uradi analiza stanja po pojedinim sektorima, koja treba da pokaže dokle se došlo u procesu harmonizacije domaćeg zakonodavstva sa propisima EU, prevođenju i kadrovskoj izgrađenosti za preuzimanje propisa.
Rekla je to "Glasu Srpske" direktor DEI-a BiH Nevenka Savić i dodala da državni službenici koji prevode propise u pojedinim sektorima rade to na jeziku kojim se služe.
- To će biti mješavina jezika. Pitanje jezika na koji bi se propisi preveli stvar je političkih odluka koje još nisu donesene, ali to nas ne sprečava da počnemo da radimo svoj posao - kazala je Savićeva.
Naglasila je da će se analizom utvrditi prioriteti prema kojima će se usmjeravati međunarodna finansijska podrška.
Dodaje da nije moguće precizirati broj dokumenata koje treba uskladiti sa evropskim zakonodavstvom, jer i sama EU svakodnevno donosi nova podzakonska i zakonska akta.
- Zakonodavstvo EU veoma je obimno i broj propisa stalno raste. Harmonizacija zakonodavstva BiH radi se na državnom i na nivou entiteta. Savjet ministara BiH obavezao je DEI da pripremi analizu stanja po pojedinim oblastima i očekujemo da će ona biti završena za dva mjeseca - rekla je Savićeva.
Ona kaže da će se vidjeti kakva je situacija po sektorima, da li su dovoljno obučeni državni službenici za ovaj posao, ima li ih dovoljno, da li je bilo finansijske podrške međunarodnih fondova za pojedine oblasti...
- Analiza se trenutno radi u državnim institucijama, s tim da će se tražiti podaci po različitim sektorima sa entitetskih nivoa. BiH ima program prioriteta u usklađivanju zakonodavstva sa EU - rekla je Savićeva.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i X nalogu.