Фото: ГС
БЕОГРАД - Издавачка кућа "Најкула" објавила је на српском језику стрип-албум "Повратак шепртље" канадског аутора Делафа, у којем се настављају авантуре славног јунака Гастона.
Прецизније речено, у питању је 22. том стрипа "Гастон" или "Гаша шепртља" у српском преводу, који је Делаф радио слиједећи мотиве славног стрип-умјетника Франкена, који је створио овај класик франкофонске школе.
Наиме, приликом рада на јубиларном албуму поводом шездесет година стрипа, канадски илустратор Делаф нацртао је насловницу и један гег. Ово је било тако добро прихваћено да је замољен да ради на потпуно новом албуму, да би се 2023. године, пуних 26 година након Фракенове смрти, појавио нови албум, који сад стиже на српском језику.
Сам стрип "Гастон" се први пут појавио 28. фебруара 1957. године, а табле су пратиле догодовштине главног јунака Гаше, који ради у редакцији магазина који се зове управо "Спиру", а већина штосова се заснива на његовој лијености и забушавању или проналажењу разноразних "корисних" алатки које би убрзале продукцију магазина или су нешто сасвим невезано са радом редакције, али по правилу се заврше правим катастрофама: поплавом, пожаром или уништавањем редакције. Он не мари много за изглед, те тако увијек има разбарушену косу, отрцани џемпер и старе патике. Његов посао у редакцији "Спируа" је да одговара на пошту читалаца, али због његове склоности ка забушавању у стрипу се често појављује гомиле закасњеле поште на коју Гаша треба да одговори. Он више воли да проводи вријеме мајсторишући, правећи палачинке, дописујући се са другаром Жићом, који ради у предузећу преко пута или једноставно спавајући. Ту је пратећи ансамбл ликова попут уредника Жмурка и Фантазија (лик који долази из матичног серијала "Спиру и Фантазио"), господин Дирко, директор магазина "Спиру", госпо'ица Зорица, једина од чланова редакције која не критикује Гашу, већ подржава сваки његов нови пројекат уз евидентну емотивну наклоност, господин Гужвић, бизнисмен који треба да потпише уговор са редакцијом "Спируа", цртач Тушко, преводилац Лале, полицајац Дугоноси, кућни љубимци галеб, мачор, златна рибица и остали ликови.
"Гаша Шепртља" је у Србији премијерно објављен 12. октобра 1965. у новосадском часопису "Панорама" и од тада је излазио у листовима као што су "Стрипотека", "Екс алманах", "Мини екс", "Бисер стрип", " Гигант", "Стрип арт", "Стрип разонода" и другима, као и у осам колорних албума "Дечјих новина" током осамдесетих. Најпопуларнији је био у преводима новосадског преводиоца Ђорђа Димитријевића (који је преводио и стрипове "Талични Том" и "Астерикс"). Београдска издавачка кућа "Бели пут" објавила је 1912-1917. шест књига цјелокупног "Гаше", са Димитријевићевим преводом, на основу француског коначног издања, укључујући табле које до сада нису објављиване у Србији.
У питању је свакако један од најпопуларнијих јунака девете умјетности код нас, а нови том у издању "Најкуле" стиже на 48 колорисаних страна у тврдом повезу.
ФРАНКЕН
Француски аутор Андре Франкен (2024-1997) једно је од највећих имена европског и свјетског стрипа.
Крајем четрдесетих Франкен почиње да ради на класику "Спиру и Фантазију" свог ментора Жижеа, стрипу који ће обогатити бројним новим ликовима и авантурама. Средином педесетих покреће серијал "Модест и Помпон", а године 1957. на свијет доноси бесмртног шепртљу "Гашу", а касније је радио култне серијале "Црне мисли" и "Марсупилами". Његов значај за европски стрип је изузетан, а славни Ерже себе је сматрао слабим ствараоцем у поређењу с умјетником, који је оставио огроман траг у стрип-школи "Чисте линије", уносећи у њу специфичан хумор и динамику.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.