“Привремена савршенства” Ђанрика Карофиља у преводу Бориса Максимовића: Свијет криминала и судских вијећница

Илијана Божић
“Привремена савршенства” Ђанрика Карофиља у преводу Бориса Максимовића: Свијет криминала и судских вијећница

БАЊАЛУКА - Ово је један од романа из серијала о помало необичном и веома симпатичном адвокату Гвиди Гверијерију, који се свако мало нађе у задужењима која више приличе једном детективу него адвокату.

Рекао је то у разговору за “Глас Српске” преводилац и издавач из издавачке куће “Имприматур” говорећи о италијанском роману “Привремена савршенства” аутора Ђанрика Карофиља који је превео  на српски језик.

Нагласио је да је ова књига кримић и подвукао да је ријеч о једној врхунски написаној књизи која на нимало наиван и плитак начин говори о италијанском друштву у цјелини, иако се на тај жанр понекад гледа с подозрењем.

- Роман говори посебно о оним сегментима друштва у које обичан човјек често нема приступ, као што су унутрашњост судских вијећница, кругови који се баве трговином дрогом, свијет крајње богатих и слично. Карофиља у Италији сматрају зачетником правног трилера - објаснио је Максимовић.

Додао је да је роман “Привремена савршенства” први пут објављен на италијанском 2011, те да је од тада  доживио бројна издања широм свијета, укључујући и оно на енглеском језику објављено у Америци.

- Карофиља сам имао прилику да читам још током студија италијанског језика на Филолошком факултету у Бањалуци и већ тада сам се заљубио у његове романе. Одушевљава ме његов стил, који нема ништа претенциозно у себи, крајње је једноставан и природан, а опет крајње људски и сензибилан - навео је Максимовић.

Објаснио је да оно што нам овај писац доноси није, као што би се могло претпоставити због жанра, нешто што припада домену тривијалне књижевности.

- Сваки пут кад бих се нашао у Италији куповао бих његове књиге и годинама већ имам жељу да преведем неки његов роман. То се коначно десило. Кад је ријеч о томе да ли је дјело актуелно само ћу навести податак да су његове књиге преведене на више од 20 језика и продате у преко шест милиона примјерака широм свијета, а то ипак значи да погађа неку жицу у читаоцима без обзира на којим се меридијанима они налазили - појаснио је Максимовић.

Нагласио је да приликом превођења стил и вокабулар нису представљали препреку, јер је роман писан савременим језиком и са доста дијалога.

- Лако и брзо се чита и ти као читалац напросто имаш потребу да константно окрећеш наредну страницу. Оно што је представљало проблем су бројни правни термини. Карофиљо је по струци правник, био је дио тима за борбу против мафије, био је и сенатор у италијанском парламенту прије него што се у потпуности посветио књижевној каријери и због тога је природно да се често дотиче свијета права. Те термине који се тичу правних поступака и специфичности некада је било могуће превести на српски, некад мало теже, а некад није уопште због разлика између нашег правног система и оног италијанског - испричао је Максимовић и додао да му је брат који је правник помогао да избјегне  бројна преводилачка минска поља.

Говорећи о преводилачком послу Максимовић је казао да је најмањи проблем превести нешто.

- Проблем је све остало. Доћи до људи који су носиоци ауторских права, откупити та права, наћи новац за права, превод, штампу и све остало и на крају највећи проблем, продати то дјело и вратити уложени новац. Да не говорим о томе да је нама највећи дио српског говорног подручја због силних административних препрека као и оних који се тичу дистрибуције скоро па недоступан - истакао је Максимовић.

Додао је да су Република Српска као и БиХ малено тржиште,  да недостаје књижара, нема дистрибуције, те да смо географски разбацани. Према његовим ријечима док не пронађемо начин да ријешимо бар дио тих проблема већина наслова у домаћим књижарама и библиотекама долазиће из неке од земаља региона.

Роман “Привремена савршенства”, као и сва остала “Имприматурова” издања читаоци могу да пронађу у свим књижарама “Култура” у Бањалуци, Бијељини, Тузли и Сарајеву, у Антикваријату “Рамајана”, те у онлајн продавници на сајту www.imprimatur.ba/shop  или директним јављањем на мејл “Имприматура”.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана