Фото: Агенције
НОВИ САД- Издавачка кућа "Чаробна књига" објавила је роман "Језик змајева", прозни првенац списатељице С. Ф. Вилијамсон.
Радња романа смјештена је у алтернативној историји и повезује лингвистику, криптографију и епску фантастику, творећи магичну и загонетну причу о свијету насељеном људима и змајевима.
Одраставши у алтернативној верзији Енглеске из 1923. године, обликованој крхким миром у коме су односи између људи и змајева строго регулисани, седамнаестогодишња Вивијен Федерсволоу, полиглоткиња која говори три људска и шест змајевских језика сањар је који жели да постане преводилац за змајеве. Када њени родитељи, академици, буду ухапшени под оптужбом за субверзију и грађанску непослушност, Вивијенина импулсивна реакција ненамјерно изазива сукоб између владе и побуњеничких фракција. Добија прилику да стекне слободу за своју породицу тако што ће се придружити тајном владином пројекту у Блечли парку, који за циљ има разоткривање одређених змајевских тајни, попут њихове способности комуникације помоћу ехолокације. Тамо се Вивијен неочекивано сусреће са давно отуђеном пријатељицом и полако ствара везу с осталим регрутима. Али како рат све више бијесни, тајне се разоткривају, савезништва се стављају на пробу, а границе помјерају, приморавајући Вивијен да бира између дужности и оданости породици.
Пријатељство, романса и сложеност лингвистике и ратне шпијунаже, обојене дистопијским тоном и обиљем змајева, заокружују ову епску причу о издаји, очају и амбицији.
Књижевница С. Ф. Вилијамсон је ауторка бугарско-британског поријекла. Одмалена је била фасцинирана начином на који језици настају. Била је окружена њима много прије него што је започела студије француског и италијанског језика. "Језик змајева" је надахнут њеним књижевно-преводилачким радом и чињеницом да се дио значења увијек губи преводом, ма колико добро лингвиста знао неки језик. Роман "Језик змајева" превео је Милош Петрик. Књига је урађена у меком повезу и садржи 368 страна.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.