Фото: Агенције
БАЊАЛУКА - Издавачка кућа „Имприматур“ објавила је превод књиге мексичке књижевнице Фернанда Мелчор под називом „Ово није Мајами“.
Оригинално је ова збирка изашла у Мексику 2013. године, а превод са шпанског језика је дјело Михаеле Шумић. За разлику од романа „Лажни зец“, „Сезона урагана“ и „Парадајс“, ова књига је збирка прича, писана у аутентичном новинарско-књижевном стилу тада младе и непознате ауторке. У времену нејасних граница између истине и лажи, хаоса и реда, ужаса и равнодушности, организованог криминала и државе, појављује се „Ово није Мајами“, књига која не доноси само суве чињенице већ и приче о људима.
О жртвама и злочинцима, да, али прије свега о обичним мушкарцима и женама који се боре за опстанак. Смјештајући радњу у Веракруз и његову околину, Фернанда Мелчор доноси низ потресних прича заснованих на стварним догађајима, а које меандрирају између репортаже и богате, прецизне ауторкине имагинације.
Ове хронике, односно „цроницас“, жанр специфичан за латиноамеричку књижевност, који спаја истраживачко новинарство, наративну публицистику и приповиједање, дубоко залазе у мотиве јунака, истражујући њихове жеље и преиспитујући околности, те приморавајући нас да их разумијемо, па чак и да саосјећамо с њима, упркос жељи да их одбацимо као чудовишта. Мелчор још једном кроз мајсторско приповиједање открива како насиље и шокантне вијести које пуне насловнице нису ништа друго до врх леденог бријега једног друштва на ивици хаоса.
Бенжамин П. Расел у свом осврту на рад мексичке књижевнице за „Њујорк тајмс“ каже да је проза Фернанде Мелчор без обзира на дужину, форму и националне коријене дубоко универзална и људска.
- Док њено писање скреће непоштедно око на дисфункцију и насиље њеног родног Веракруза, Мелчор јасно даје до знања да није ни њен посао ни њена намјера да објашњава своју домовину. Њени романи су мање портрети Мексика, а више књижевне резонанаце, које испитују невидљиве кутке људског срца и откривају да су многе његове тамније нијансе универзалне - рекао је Расел.
Сама књижевница каже да је овим новинарским текстовима претвореним у приче жељела вратити аутентични језик у новинарство, који је идући за објективношћу изгубио способност да исприча причу, посебно приче обичних људи.
- Оно што сам жељела да урадим је да не узимам здраво за готово, сложену природу ријечи и жељела сам да користим ријечи на начин који би могао да изазове осјећања код читаоца. Оно што се догађало у то вријеме у Мексику било је да или штампа није говорила о нарко-насиљу или су говорили о томе, али све је било о великим босовима, нарко-краљевима или маринцима или полицији или влади. Они су били као двије велике стране једне борбе, али приче које сам жељела испричати биле су приче у којима су обични људи патили од насиља. Терор на улицама, киднаповање недужних људи и нестанак стотине хиљада људи у Мексику у то вријеме. Хтјела сам да причам о искуству обичних људи - рекла је Мелчорова.
Књига има 161 страницу у меком повезу, а дизајн корица је дјело Драгане Васић.
АУТОР
Фернанда Мелчор рођена је 1982. године у Веракрузу. Ова мексичка ауторка најпознатија је по свом роману „Сезона урагана“ за који је 2019. освојила Међународну књижевну награду и награду „Ана Зегерс“, те се нашла и у ужем избору за Међународну „Букер“ награду 2020. и Међународну књижевну награду у Даблину 2021. године.
Дипломирала је новинарство на универзитету у Веракрузу. До сада је објавила збирку новинарских текстова и три романа. Мелчор, чије се писање често упоређује с Робертом Болањом, сврстава се у ред значајнијих нових латиноамеричких књижевних гласова.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.