„Imprimatur“ objavio knjigu „Ovo nije Majami“

Branislav Predojević
Dodaj glassrpske.com kao Google izvor
Foto: Agencije

BANjALUKA - Izdavačka kuća „Imprimatur“ objavila je prevod knjige meksičke književnice Fernanda Melčor pod nazivom „Ovo nije Majami“.

Originalno je ova zbirka izašla u Meksiku 2013. godine, a prevod sa španskog jezika je djelo Mihaele Šumić. Za razliku od romana „Lažni zec“, „Sezona uragana“ i „Paradajs“, ova knjiga je zbirka priča, pisana u autentičnom novinarsko-književnom stilu tada mlade i nepoznate autorke. U vremenu nejasnih granica između istine i laži, haosa i reda, užasa i ravnodušnosti, organizovanog kriminala i države, pojavljuje se „Ovo nije Majami“,  knjiga koja ne donosi samo suve činjenice već i priče o ljudima. 

O žrtvama i zločincima, da, ali prije svega o običnim muškarcima i ženama koji se bore za opstanak. Smještajući radnju u Verakruz i njegovu okolinu, Fernanda Melčor donosi niz potresnih priča  zasnovanih na stvarnim događajima, a koje meandriraju između reportaže i bogate, precizne autorkine imaginacije.

Ove hronike, odnosno „cronicas“, žanr specifičan za latinoameričku književnost, koji spaja istraživačko novinarstvo, narativnu publicistiku i pripovijedanje,  duboko zalaze u motive junaka, istražujući njihove želje i preispitujući okolnosti, te primoravajući nas da ih razumijemo, pa čak i da saosjećamo s njima, uprkos želji da ih odbacimo kao čudovišta. Melčor još jednom kroz majstorsko pripovijedanje otkriva kako nasilje i šokantne vijesti koje pune naslovnice nisu ništa drugo do vrh ledenog brijega jednog društva na ivici haosa.

Benžamin  P. Rasel u svom osvrtu na rad meksičke književnice za „Njujork tajms“ kaže da je proza Fernande Melčor bez obzira na dužinu, formu i nacionalne korijene duboko univerzalna i ljudska.

- Dok njeno pisanje skreće nepoštedno oko na disfunkciju i nasilje njenog rodnog Verakruza, Melčor jasno daje do znanja da nije ni njen posao ni njena namjera da objašnjava svoju domovinu. Njeni romani su manje portreti Meksika, a više književne rezonanace, koje ispituju nevidljive kutke ljudskog srca i otkrivaju da su mnoge njegove tamnije nijanse univerzalne - rekao je Rasel.

Sama književnica kaže da je ovim novinarskim tekstovima pretvorenim u priče željela vratiti autentični jezik u novinarstvo, koji je idući za objektivnošću izgubio sposobnost da ispriča priču, posebno priče običnih ljudi.

- Ono što sam željela da uradim je da ne uzimam zdravo za gotovo, složenu prirodu riječi i željela sam da koristim riječi na način koji bi mogao da izazove osjećanja kod čitaoca. Ono što se događalo u to vrijeme u Meksiku bilo je da ili štampa nije govorila o narko-nasilju ili su govorili o tome, ali sve je bilo o velikim bosovima, narko-kraljevima ili marincima ili policiji ili vladi. Oni su bili kao dvije velike strane jedne borbe, ali priče koje sam željela ispričati bile su priče u kojima su obični ljudi patili od nasilja. Teror na ulicama, kidnapovanje nedužnih ljudi i nestanak stotine hiljada ljudi u Meksiku u to vrijeme. Htjela sam da pričam o iskustvu običnih ljudi - rekla je Melčorova.

Knjiga ima 161 stranicu u mekom povezu, a dizajn korica je djelo Dragane Vasić.

AUTOR

Fernanda Melčor rođena je 1982. godine u Verakruzu. Ova meksička autorka najpoznatija je po svom romanu „Sezona uragana“ za koji je 2019. osvojila Međunarodnu književnu nagradu i nagradu „Ana Zegers“, te se našla i u užem izboru za Međunarodnu „Buker“ nagradu 2020. i Međunarodnu književnu nagradu u Dablinu 2021. godine.

Diplomirala je novinarstvo na univerzitetu u Verakruzu. Do sada je objavila zbirku novinarskih tekstova i tri romana. Melčor, čije se pisanje često upoređuje s Robertom Bolanjom, svrstava se u red značajnijih novih latinoameričkih književnih glasova.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i X nalogu.