Фото: Српски филмови посвађали Хрвате
ЗAГРЕБ - РТЛ телевизија позвала је чланове Савјета за електронске медије да поднесу оставку пошто су ту телевизију упозорили због непревођења српских филмова на хрватски језик, пренијеле су агенције.
- РТЛ је објавила да чланови Савјета треба да поднесу оставку због непоштовања закона, нестручности, пристрасности и доношења штетних, противзаконитих одлука - пише у саопштењу.
У саопштењу се подсјећа да је протеклог петка РТЛ примила упозорење Савјета за електронске медије из којег произлази да сви филмови на српском језику морају бити емитовани са преводом на хрватски језик, што је образложено одредбама Закона о електронским медијима.
- Тиме су прекинули досадашњу позитивну праксу у хрватским медијима према којој филмови или серије на српском језику нису били превођени - наводи РТЛ.
Позив РТЛ телевизије члановима Савјета за електронске медије услиједио је након што је Савјет упутио опомену телевизији, јер није преводила српске филмове на хрватски језик.
- Власник РТЛ Хрватска обавијештен је о обавези примјене члана Закона о електронским медијима при емитовању програма, по којој су пружаоци медијских услуга дужни да објављују програм на хрватском језику или у преводу на хрватски језик - наведено је на сајту Aгенције за електронске медије која је објавила одлуке Савјета за електронске медије.
РТЛ је опоменута јер није стављала титлове на српске филмове. Иако сви разумију српски језик, он је сврстан у категорију страних језика.
Због овакве одлуке Савјета, РТЛ није била у могућности да емитује најављену епизоду "Жикине династије", јер није преведена на хрватски језик. Како су пренијели хрватски портали, ова комедија би на хрватском језику могла бити преведена као "Жељкова лоза" или "Жељково обитељско стабло".
РТЛ је саопштила да намјерава да предузме "све расположиве правне кораке против Савјета". То тијело је, како наводе, "континуираним непрофесионалним поступањем и пристрасним одлукама, уназад девет мјесеци три пута донијело сличне врло произвољне и дискриминирајуће опомене против РТЛ-а због чега тој медијској кући пријети могућност губитка концесије".
Кад су крајем деведесетих година прошлог вијека почели да се приказују први српски филмови на хрватским телевизијама и они су били титловани уз оригиналан тон. Током протеклих десетак година бројни српски филмови приказивани су и на ТВ станицама и на филмским фестивалима и у биоскопима, али нико до сада није поставио питање српско-хрватског превођења.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.