Фото: Затражен оригиналан текст Дејтона
СAРAЈЕВО - Предсједавајући Представничког дома Парламента БиХ Милорад Живковић упутио је јуче молбу министру иностраних послова Француске Бернару Кушнеру да Влада Француске, као депозитар Дејтонског споразума, достави БиХ оригиналан текст споразума, како би могли бити сачињени званични преводи овог документа.
У писму упућеном јуче Кушнеру, Живковић са жаљењем констатује да у БиХ службено не постоји оригиналан документ Општег оквирног споразума за мир, на основу којег је БиХ требало да уради превод на три службена језика и достави га француској влади, која је преузела обавезу да преводе усагласи и тако установи званичан текст комплетног Споразума, а тиме и Устава БиХ, као једног од његових анекса.
- До данас, власти БиХ свој дио обавеза нису испуниле, односно нису доставиле званичне преводе Споразума на бошњачки, хрватски и српски језик, иако су Република Хрватска и тадашња СР Југославија свој дио обавеза проистеклих из поменутог договора извршиле - наводи Живковић.
Обавјештавајући Кушнера да се у БиХ тренутно воде активности које укључују и разговоре о уставним промјенама, Живковић је оцијенио да би прво требало ријешити питање превода званичног текста Општег оквирног споразума за мир, односно Устава БиХ, и њихове верификације у парламенту БиХ.
- Колико је ситуација бизарна показује и примјер Уставног суда БиХ који доноси коначне и обавезујуће одлуке на основу радне верзије превода коју је направио OHR, што би неки могли назвати неозбиљним и неодговорним и оптужити их за изазивање правне и уставне несигурности - упозорио је Живковић.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.