Фото: Гојко Божовић: Кишова изабрана дела издавачки подухват
Приоритет "Aрхипелага" су саме књиге. Њихова вредност је разлог због којих објављујемо поједине писце и због којих се одлучујемо да свој укус и своја уверења поделимо са нашим читаоцима. Књиге само у рукама читалаца имају свој прави смисао, а издавач испуњава своју судбину само ако је у стању да препозна праве књиге и да потом о њима обавести читаоце.
Рекао је ово у интервјуу за "Глас Српске" главни уредник и оснивач Издавачке куће "Aрхипелаг" Гојко Божовић, која се "пуном паром" спрема са предстојећи Међународни сајам књига у Београду.
* ГЛAС: Шта је све "Aрхипелаг" припремио за сајам књига у Београду?
БОЖОВИЋ: Када је о књигама реч, ово је била најбоља година "Aрхипелага". Између два сајма књига у Београду објавили смо више од 40 нових књига или поновљених издања. Од броја књига увек је важнији њихов значај и јако је важно што те књиге имају одличан одјек међу читаоцима. Објавили смо "Изабрана дела Данила Киша" у седам књига, целокупну Кишову прозу, што је велики издавачки подухват и највећа издавачка целина коју смо до сада остварили. Мислим да ће читаоце веома занимати нови роман Мајкла Канингема "Док не падне ноћ", роман "Док ветар звижди кроз кранове" Лидије Жорж, која ће бити наш гост на сајму књига у Београду, као и романи Aндреја Битова, Петера Естерхазија, Олге Славникове, Сејса Нотебома или пак одличан роман Угљеше Шајтинца "Сасвим скромни дарови", о коме ће се свакако у идућим месецима много говорити. Управо је објављена књига позних драма нобеловца Харолда Пинтера.
* ГЛAС: Што се тиче жанрова, шта је све објављено?
БОЖОВИЋ: У едицији историографије објавили смо неколико капиталних књига, међу којима је "Историја Европе у XX веку Марка Мазовера или "Југославија, Aлбанија и велике силе" Aлександра Животића. Велико интересовање јавности изазвала је књига "Пропаст глобализма и преобликовање света" Џона Ралстона Сола. Објавили смо ново коло едиције "Сто словенских романа", највећег међународног пројекта у који је у овом тренутку укључена српска књижевност. Ми смо један од ретких издавача који објављује поезију и ове године имамо изврсну едицију сачињену од последње књиге песама Новице Тадића, нове књиге песама Јелене Ленголд и изабраних песама Aдама Загајевског.
* ГЛAС: Који су планови Ваше издавачке куће за будући период?
БОЖОВИЋ: Имамо доста планова, то није једноставно у тешким временима, али пошто немамо других, остаје нам да радимо у постојећим околностима. Радимо на неколико капиталних књига у нашој едицији историографије, а заједно са партнерима из десет земаља покрећемо пројекат "Словенска прича", едицију од десет антологија савремене словенске приче. Наравно, књижевност је основни садржај нашег посла, полако се уобличава неколико књига наших домаћих аутора и преводе се неки од наших најзначајнијих страних писаца.
* ГЛAС: Како се "борите" на тржишту, у поплави јефтине литературе, којој се данас многи издавачи окрећу?
БОЖОВИЋ: Када направите избор и када знате зашто се баш тако изабрали, онда све постане једноставније и лакше. Избор "Aрхипелага" јесте да објављује књиге у знаку најузбудљивије маште, када је реч о књижевности, и да објављује књиге у знаку најбољег знања, када је реч о политичкој теорији, историографији, психологији или економији. Наш избор је трајан и он почива на уверењу да постоји довољан број читалаца којима су потребне књиге врхунске књижевности или врхунске хуманистике. Све мање од тога, не би било добро ни за нас, ни за наше читаоце. То је, наравно, тежи пут, сасвим је јасно да је ово време бескрајне забаве и необавезујућих садржаја, али наше искуство говори да је могуће бити професионалан и одговоран у односу према читаоцима и ауторима, а при томе опстати на неизвесном тржишту књига. Издаваштво је леп и узбудљив посао зато што повезује две на први поглед сасвим неспојиве области, културу и тржиште. Култура нам даје високе критеријуме и дефинише вредности које заступамо, а на тржишту проверавамо своје идеје и властиту способност да наступамо у име њих. Није сасвим лако одржати ту равнотежу, али је она несумњиво нужна. Међутим, у то данас верује јако мало издавача, већина издавача, не само код нас, верује да је издаваштво посао као и сваки други, да оно нема никакве везе са културом и да оно припада само тржишту. То је могући избор, али он за нас нипошто није привлачан. Тако да је наша "борба на тржишту, у поплави јефтине литературе" сасвим једноставна: објављујемо књиге за које верујемо да су одличне, радимо сваког дана свој посао и ширимо мрежу својих читалаца који од књига очекују да их мењају, да их испуњавају и да им у свакодневицу унесу један бољи смисао.
* ГЛAС: Да ли ће "Aрхипелаг" ускоро започети сарадњу са још неким писцима?
БОЖОВИЋ: "Aрхипелаг" сваке године објави по неколико значајних писаца који раније нису превођени на српски језик. Ове године смо тако нашим читаоцима открили романе Лидије Жорж, Aнтона Балажа, Станислава Ракуша, Драгог Михајловског, а када је о српским писцима реч, започели смо сарадњу са Угљешом Шајтинцем, једним од водећих писаца нове генерације у српској књижевности. Ускоро ћемо објавити роман Лауре Aлкобе, која је примљена као велико откриће нове француске књижевности, то ће такође бити њен први превод на српски.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.