Aндрићевог дјела у цијелом свијету

Глас Српске
Додај glassrpske.com као Гугле извор
Фото: Aндрићевог дјела у цијелом свијету

БЕОГРAД - У протеклих 10 месеци појавио се низ нових превода или поновљених издања дјела Иве Aндрића у Србији и свијету, што је доказ великог и континуираног занимања за јединог нашег нобеловца, оцијењено је у Задужбини која носи његово име, јавио је Танјуг.

Aндрић (1892-1975) добио је Нобелову награду за књижевност 1961. године, прије свега за роман "На Дрини ћуприја", и његова дјела се већ 48 година непрестано преводе на нове језике.
Од октобра 2008. до јуна 2009. године појавио се на каталонском  и баскијском, а највећи италијански издавач "Mondadori" је у својој колекцији "Оскар - модерни класици", познатој по високим тиражима, објавио 18. издање романа "На Дрини ћуприја" и збирку приповједака са тршћанском тематиком "Проклета историја".

За шест мјесеци од објављивања посљедњег издања романа  продато је 2.296 примјерака, док је од 2002. године, када је објављено прво издање, продато 20.211 примјерака и то само у едицији "Оскар".

Aндрићево дјело "На Дрини ћуприја" изузетно је популарно у Турској, гдје је издавач "Илетисим" из Истанбула објавио десето и једанаесто издање у тиражима од по 3.000 примјерака. Од 2001. године, када је објавио прво издање, штампано је 23.000 примјерака.
Aндрићеве приче са јеврејском тематиком су привукле пажњу издавача у Бразилу, Шпанији и Италији, гдје су угледале свјетлост дана под насловом "Кафе Титаник" и то у тиражима до 3.000 примјерака.

Инострани издавачи радо објављују кратки роман "Госпођица" и за протеклих 10 мјесеци појавио се (треће издање) на њемачком код водећег издавача "Suhrkamp" (5.000 примјерака) и код италијанског издавача "Livello quattro" из Рима.

Aндрићева проза стигла је и до Кореје, гдје су у десет посљедњих мјесеци објављене његове приче о дјеци.

У протеклом периоду потписани су уговори да се у Aтини објави трећи том приповједака и роман "Проклета авлија", загребачкој  "Просвјети" су одобрена права на "Знакове поред пута", а "Микени" из Битоља на  "Травничку хронику".

Текстови о фашизму

Шпанском издавачу "Aлбераднији" продато је право да преведе на баскијски "На Дрини ћуприју" и на тај начин Aндрићева дјела биће преведена на сва четири званична језика који се говоре у Шпанији. Издавач "Беса едитрич" из Италије превешће и штампати Aндрићеве текстове о фашизму, док је Централни европски универзитет из Будимпеште купио права за издање збирке од 22 приповијетке о женама.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.