Andrićevog djela u cijelom svijetu

Glas Srpske
Dodaj glassrpske.com kao Google izvor
Foto: Andrićevog djela u cijelom svijetu

BEOGRAD - U proteklih 10 meseci pojavio se niz novih prevoda ili ponovljenih izdanja djela Ive Andrića u Srbiji i svijetu, što je dokaz velikog i kontinuiranog zanimanja za jedinog našeg nobelovca, ocijenjeno je u Zadužbini koja nosi njegovo ime, javio je Tanjug.

Andrić (1892-1975) dobio je Nobelovu nagradu za književnost 1961. godine, prije svega za roman "Na Drini ćuprija", i njegova djela se već 48 godina neprestano prevode na nove jezike.
Od oktobra 2008. do juna 2009. godine pojavio se na katalonskom  i baskijskom, a najveći italijanski izdavač "Mondadori" je u svojoj kolekciji "Oskar - moderni klasici", poznatoj po visokim tiražima, objavio 18. izdanje romana "Na Drini ćuprija" i zbirku pripovjedaka sa tršćanskom tematikom "Prokleta istorija".

Za šest mjeseci od objavljivanja posljednjeg izdanja romana  prodato je 2.296 primjeraka, dok je od 2002. godine, kada je objavljeno prvo izdanje, prodato 20.211 primjeraka i to samo u ediciji "Oskar".

Andrićevo djelo "Na Drini ćuprija" izuzetno je popularno u Turskoj, gdje je izdavač "Iletisim" iz Istanbula objavio deseto i jedanaesto izdanje u tiražima od po 3.000 primjeraka. Od 2001. godine, kada je objavio prvo izdanje, štampano je 23.000 primjeraka.
Andrićeve priče sa jevrejskom tematikom su privukle pažnju izdavača u Brazilu, Španiji i Italiji, gdje su ugledale svjetlost dana pod naslovom "Kafe Titanik" i to u tiražima do 3.000 primjeraka.

Inostrani izdavači rado objavljuju kratki roman "Gospođica" i za proteklih 10 mjeseci pojavio se (treće izdanje) na njemačkom kod vodećeg izdavača "Suhrkamp" (5.000 primjeraka) i kod italijanskog izdavača "Livello quattro" iz Rima.

Andrićeva proza stigla je i do Koreje, gdje su u deset posljednjih mjeseci objavljene njegove priče o djeci.

U proteklom periodu potpisani su ugovori da se u Atini objavi treći tom pripovjedaka i roman "Prokleta avlija", zagrebačkoj  "Prosvjeti" su odobrena prava na "Znakove pored puta", a "Mikeni" iz Bitolja na  "Travničku hroniku".

Tekstovi o fašizmu

Španskom izdavaču "Alberadniji" prodato je pravo da prevede na baskijski "Na Drini ćupriju" i na taj način Andrićeva djela biće prevedena na sva četiri zvanična jezika koji se govore u Španiji. Izdavač "Besa editrič" iz Italije prevešće i štampati Andrićeve tekstove o fašizmu, dok je Centralni evropski univerzitet iz Budimpešte kupio prava za izdanje zbirke od 22 pripovijetke o ženama.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i X nalogu.