Фото: Ustupljena fotografija
| Vera Horvat
БАЊАЛУКА – Пјесник и преводилац Вера Хорват овогодишњи је добитник Међународне награде за превођење поезије "Коља Мићевић" за 2025. годину
Одлуку је једногласно донио жири Удружења књижевника Републике Српске, одајући признање за њену вишедеценијску посвећеност преношењу стихова најеминентнијих руских, словенских и свјетских пјесника на српски језик.
Жири, који су чинили истакнути књижевници и преводиоци Ранко Рисојевић (предсједник), Зоран Костић и Предраг Бјелошевић, истакао је импресиван опус лауреаткиње. Вера Хорват је српској култури приближила модерну руску поезију, често по први пут преводећи књиге аутора као што су Владимир Бурич, Виктор Соснора и Александар Кушнер.
Посебно се издваја њен рад на "Антологији руске поезије" Александра Петрова, гдје је превела више од 3.000 стихова, као и превод култне књиге "Повратак мору" Виктора Сосноре, за коју је још 2000. године добила престижну награду "Милош Н. Ђурић".
У име тадашњег угледног жирија, предсједник, проф. др Миодраг Сибиновић, цитирајући великог пјесника, записао је:
-Унутрашње задатке, које решава сам уметник, може да оцени само он и још два-три професионалца. Због тога је прави читалац таленат, раван таленту писца, написао је песник Виктор Соснора. Испоставило се да је Вера Хорват управо један од таквих читалаца. На срећу српске културе, тај читалац је био и преводилац који је у стању да, осим читалачких, са импресивним успехом решава и преводилачке проблеме – из чега је рођена српска Соснорина књига „Повратак мору“ као једно од врхунских дела савремене српске преводне књижевности, рекао је Сибиновић.
У образложењу жирија наводи се да је Вера Хорват успјела да ријеши најсложеније преводилачке задатке – преношење историјских контекста и архетипских знакова који везују прошлост и будућност.
-На путу ка савршенству у преводилачком умијећу, којим је суверено владао Коља Мићевић, далеко је одмакла и Вера Хорват. Њена способност да педантно бира најсродније опције оригиналу чини да њени преводи одишу новом енергијом и мелодичношћу, наводе чланови жирија.
Биографија Вере Хорват украшена је бројним домаћим и иностраним одликовањима, међу којима су "Кристално перо" (Твер, Русија), "Летеће сребрно перо" (Варна, Бугарска), те најскорија признања попут "Златне дипломе Златног витеза" из Москве.
Њени најновији подухвати, попут превода поетске прозе Јона Деаконескуа и антологије "Преточене речи" (2026), која обухвата пјеснике са свих меридијана – од Гане и Јапана до САД и Норвешке – потврђују њену незамјенљиву улогу у савременој српској књижевности.
У најужој конкуренцији за ову престижну награду, поред побједнице, нашли су се и:
Олга Лалић Кровицка (превод Војислава Карановића на пољски);
Светислав Травица (превод Ане Ахматове са руског);
Новица Петровић (превод Иве Андрића и Борислава Радовића на енглески);
Мирјана Андрић (превод Луиса Брава са португалског).
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.
Најновије вијести из рубрике