Vera Horvat laureat nagrade "Kolja Mićević"

Branislav Predojević
Dodaj glassrpske.com kao Google izvor
Vera Horvat Foto: Ustupljena fotografija | Vera Horvat

BANjALUKA – Pjesnik i prevodilac Vera Horvat ovogodišnji je dobitnik Međunarodne nagrade za prevođenje poezije "Kolja Mićević" za 2025. godinu

Odluku je jednoglasno donio žiri Udruženja književnika Republike Srpske, odajući priznanje za njenu višedecenijsku posvećenost prenošenju stihova najeminentnijih ruskih, slovenskih i svjetskih pjesnika na srpski jezik.

 

Više od tri hiljade prevedenih stihova

Žiri, koji su činili istaknuti književnici i prevodioci Ranko Risojević (predsjednik), Zoran Kostić i Predrag Bjelošević, istakao je impresivan opus laureatkinje. Vera Horvat je srpskoj kulturi približila modernu rusku poeziju, često po prvi put prevodeći knjige autora kao što su Vladimir Burič, Viktor Sosnora i Aleksandar Kušner.

Posebno se izdvaja njen rad na "Antologiji ruske poezije" Aleksandra Petrova, gdje je prevela više od 3.000 stihova, kao i prevod kultne knjige "Povratak moru" Viktora Sosnore, za koju je još 2000. godine dobila prestižnu nagradu "Miloš N. Đurić".

U ime tadašnjeg uglednog žirija, predsjednik, prof. dr Miodrag Sibinović, citirajući velikog pjesnika, zapisao je:

-Unutrašnje zadatke, koje rešava sam umetnik, može da oceni samo on i još dva-tri profesionalca. Zbog toga je pravi čitalac talenat, ravan talentu pisca, napisao je pesnik Viktor Sosnora. Ispostavilo se da je Vera Horvat upravo jedan od takvih čitalaca. Na sreću srpske kulture, taj čitalac je bio i prevodilac koji je u stanju da, osim čitalačkih, sa impresivnim uspehom rešava i prevodilačke probleme – iz čega je rođena srpska Sosnorina knjiga „Povratak moru“ kao jedno od vrhunskih dela savremene srpske prevodne književnosti, rekao je Sibinović.

 

Čitalac sa talentom pisca

U obrazloženju žirija navodi se da je Vera Horvat uspjela da riješi najsloženije prevodilačke zadatke – prenošenje istorijskih konteksta i arhetipskih znakova koji vezuju prošlost i budućnost.

-Na putu ka savršenstvu u prevodilačkom umijeću, kojim je suvereno vladao Kolja Mićević, daleko je odmakla i Vera Horvat. Njena sposobnost da pedantno bira najsrodnije opcije originalu čini da njeni prevodi odišu novom energijom i melodičnošću, navode članovi žirija.

 

Međunarodni značaj i brojna priznanja

Biografija Vere Horvat ukrašena je brojnim domaćim i inostranim odlikovanjima, među kojima su "Kristalno pero" (Tver, Rusija), "Leteće srebrno pero" (Varna, Bugarska), te najskorija priznanja poput "Zlatne diplome Zlatnog viteza" iz Moskve.

Njeni najnoviji poduhvati, poput prevoda poetske proze Jona Deakoneskua i antologije "Pretočene reči" (2026), koja obuhvata pjesnike sa svih meridijana – od Gane i Japana do SAD i Norveške – potvrđuju njenu nezamjenljivu ulogu u savremenoj srpskoj književnosti.

 

Najuži izbor za nagradu "Kolja Mićević":

U najužoj konkurenciji za ovu prestižnu nagradu, pored pobjednice, našli su se i:

Olga Lalić Krovicka (prevod Vojislava Karanovića na poljski);

Svetislav Travica (prevod Ane Ahmatove sa ruskog);

Novica Petrović (prevod Ive Andrića i Borislava Radovića na engleski);

Mirjana Andrić (prevod Luisa Brava sa portugalskog).

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i X nalogu.