Фото: Топ се свидео читаоцима у СAД
Београд - Aмбивалентна веза између мирољубивог рушења Берлинског и уз крв порушених "западнобалканских" зидова, представља тензију на којој је изграђена прича и која се, захваљујући вишезначности света и литературе која га ствара, шири на целу књигу, у којој зидови, управо као и њихово рушење, добијају најразличитије, често и самом аутору неухватљиве конотације.
Рекао је ово за "Глас Српске" књижевник Владимир Кецмановић о својој новој књизи, збирци прича "Зидови који се руше", коју је објавио београдски Завод за уџбенике.
- Ријеч је о збирци од осам прича, насловљеној по најобимнијој: "БМЊ, хеклер и зидови који се руше", која за централну тему има пад Берлинског зида и његове посљедице на простор који се данас "политички коректно" назива "западни Балкан" - рекао је Кецмановић, чији је роман "Топ је био врео" недавно објављен на енглеском језику под насловом "Тхе Цанон њас Ред Хот" у издању канадске куће "Сербиан Литерарy Цомпанy".
Роман је на енглески превела Софија Шкорић. "Топ" је био у ужем избору за "НИН" награду, а радња је смјештена у ратно Сарајево почетком деведесетих година. Кецмановић је за "Топ" добио стипендију Фондације "Борислав Пекић" за роман у настајању.
- Збирку "Зидови" одликује даља радикализација у мојим романима "Феликс", "Топ" и "Сибир" афирмисаног, лапидарног, у односу на прихваћене конвенције рушилачког стила, тако да, старински речено, може да се говори о даљем кораку у вечитој тежњи ка успостављању јединства садржаја и форме - казао је Кецмановић.
Aутор чији је роман доспио до читалаца енглеског говорног подручја рекао је да нова збирка нуди много занимљивости за сваког ко одлучи да је прочита.
- Свет у којем зидови падају муњевитом брзином, да би се уместо њих испречили нови, за које није извесно да ли ће бити срушени пре него што њихова градња буде приведена крају, а који, фатално хистеричан и нестрпљив, сам са собом комуницира СМС, "Фејсбук" и "Твитер" порукама - у "Зидовима који се руше" је саздан како му приличи, што ће, верујем, оправдано скандализовати академске културтрегере и неоправдано разгалити јунаке нашег доба - рекао је Кецмановић.
Роман "Топ је био врео" у енглеској верзији Кецмановић је овог мјесеца представио у Канади и СAД на, како је рекао, различитим промоцијама, књижевним, академским, универзитетским, али и оним мало неформалнијим.
- Чуо сам реакције људи који су први контакт са "Топом" имали на енглеском језику. И занимљиво је да су ми сви до једног поставили исто питање: "A шта је то онима који су те нападали у овој књизи било литерарно спорно?" - казао је Кецмановић.
Он је на промотивној сјеверноамеричкој турнеји представио роман "Топ" на Универзитету у Торонту, Универзитету Колумбија у Њујорку и у Aмбасади Републике Србије у Вашингтону. Осим преводиоца и аутора, о књизи су говорили др Давор Милићевић, професор Рајка Горуп, књижевник Владимир Пиштало и професор Бранко Микашиновић.
- Издвојио бих две промоције, у нашој цркви у Милтону поред Торонта, где столује канадски владика Георгије и ону на њујоршком Универзитету Колумбија. Те две промоције су ми се највише урезале у сећање - рекао је Кецмановић.
Владимир Кецмановић је осим промоције "Топа" у Харимановом институту Универзитета Колумбија у Њујорку одржао запажено предавање о савременој српској прози. Рецензенти енглеског издања "Топа" су бивши амбасадор Канаде у Београду Џејмс Бизет и професор српске књижевности Слободан Владушић.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.
Најновије вијести из рубрике