Нова издања "Бесједе": Од Русије преко Америке до крајишке поеме

Бранислав Предојевић
Додај glassrpske.com као Гугле извор
Фото: Агенције

БАЊАЛУКА- Издавачка кућа "Бесједа" објавила је три нова наслова, два у оквиру библиотеке "Атрибут" и један у оквиру едиције "Глуво коло".

Марљива редакција ове двије едиције спремила је три крајње занимљива наслова "Истини вјерне скаске из прошлих дана" руског писца Викентија Вересајева, роман "Тикван Вилсон" америчког великана Марка Твена и поему "Бој под Бањом Луком".

Главни уредник и идејни творац "Атрибута" Милан Милошевић каже да су ова два наслов плод комбинације експеримента и јасне жеље да буде игнорисано лудило политичке коректности, крајње опасан идеолошки тренд у свјетској умјетности.

- Дугогодишња сарадња са "Бесједом" мојој екипи представља немало признање, зато смо се осјећали дужни да и овај пут нашем издавачу приредимо довољно занимљиве и, у неку руку, интригантне наслове. Та жеља испилила је 38. и 39. наслов Библиотеке "Атрибут" и 4. наслов "Глувог кола", едиције заборављених крајишких аутора. Шта смо сакрили испод ових бројева? Свјетска књижевност много дугује писцима наклоњеним експерименту, самим тим и Викентиј Вересајев заслужује да се појави на страницама књига које приређујемо. Истини вјерне скаске из прошлих времена су, у ствари, скице, записи и поенте будућих прича које то нису никад постале у пуном обиму. Зато ће њихови читаоци многе од њих морати да прочитају два пута, јер ће им поента исклизнути чим их навика поведе ка лежернијем читању. Овај избор из скаски представља први њихов превод на наш језик - Рекао је Милошевић.

Са друге стране, мање познат, али никако мање вриједан роман славног америчког књижевника и једног од очева модерног романа "Тикван Вилсон" долази у преводу оригиналног рукописа, без цензорских интервенција модерних издања, која су рукопис прилагођавала диктату политичке коректности. Као 39. "Атрибутов" наслов објавили смо, мање познати роман код нас (још) цијењеног Марка Твена "Тикван Вилсон". Овај роман у свијету данас можете да прочитате само у његовој крњој верзији - због инвазије политичке коректности. Кад ово кажем, и мање пажљив читалац ових редака ће наслутити о чему је ријеч, о увредљивом опхођењу према људима друге боје коже, како сам писац каже, оне погрешне боје. Роман пун жаргона црначког живља није најподеснија књига за читање на плажи, али је зато ненадмашан приказ једног доба, људских навика и устаљених размишљања. Напомена: превод заступљен у овом издању је рађен према нецензурисаном оригиналу - јасан је Милошевић.

Библиотека "Глуво доба", релативно нова едиција у оквиру "Бесједе", која се бави крајишком књижевношћу, обогаћена је још једном занимљивом књигом из домена народне поезије. Како истиче Милошевић, у питању је епска поема, инспирисана једним од догађаја из 18. вијека, а први пут записана крајем 19 вијека.

- Исцрпивши арсенал хвале за "Атрибут" остаје ми тек покоја ријеч за новитет у едицији "Глуво коло". Књижица "Бој под Бањом Луком" је народна пјесма настала нетом послије 1737. године и историјске битке која се одржала у близини данашње крајишке љепотице. Подстицај да ова пјесма буде објављена (први пут након премијерног издања из 1888. године) нашли смо у јакој жељи да буде боље освијетљено вријеме када је Бањалука била стратешки центар у Османском царству - рекао је Милошевић.

Цензура

Роман "Тикван Вилсон" је роман америчког писца Марка Твена објављен 1894. године. Његова централна интрига врти се око два дјечака - Тома, рођеног у ропству, са 1/32 црначког поријекла, другог Чемберса, бијелца, рођеног да буде господар куће. Два дјечака, који изгледају слично, замијењени су у дјетињству, сваки се уклапа у друштвену улогу оног другог, али на крају се Том, дјечак црног поријекла, претвара у пропалитета и убицу. Роман је у модерним издањима и тумачењима често описиван као расистички те цензурисан због увредљивог рјечника, иако такве оцјене углавном немају директне везе са Твеновом каријером и ставовима.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.