Na pre­vod če­ka 120.000 stra­ni­ca do­ku­me­na­ta EU

Glas Srpske
Dodaj glassrpske.com kao Google izvor
Foto: Na pre­vod če­ka 120.000 stra­ni­ca do­ku­me­na­ta EU

SA­RA­JE­VO - BiH tre­ba da pre­ve­de vi­še od 120.000 stra­ni­ca pra­vnih do­ku­me­na­ta Evrop­ske uni­je, na šta se oba­ve­za­la po­tpi­si­vanjem Spo­ra­zu­ma o sta­bi­li­za­ci­ji i pri­dru­ži­vanju. Broj stra­ni­ca se sva­ke go­di­ne po­ve­ća­va za oko 5.000.

BiH za­os­ta­je za svo­jim su­sje­di­ma ne sa­mo ka­da je ri­ječ o pro­ce­su pri­bli­ža­vanja evrop­skim in­te­gra­ci­ja­ma, već i o to­me što ni­je ispo­što­va­la ni ono što je do sa­da po­tpi­sa­la.  

Zemlja se oba­ve­za­la, po­sli­je po­tpi­si­vanja Spo­ra­zu­ma o sta­bi­li­za­ci­ji i pri­dru­ži­vanju, da će har­mo­ni­zo­va­ti svo­je za­ko­no­dav­stvo sa evrop­skim do 2014. go­di­ne, pre­no­si Ra­dio Slo­bo­dna Evro­pa.

Pred­sta­vnik par­la­men­tar­ne Ko­mi­si­je za evrop­ske in­te­gra­ci­je Se­lim Be­šla­gić ka­že da je ne­do­pus­ti­vo što ni­je for­mi­ra­na ni ra­dna gru­pa ko­ja bi se ba­vi­la pi­tanjem pre­vo­da evrop­skih do­ku­me­na­ta.

Hrvat­ska i Srbi­ja već uve­li­ko ra­de na pre­vo­du evrop­skog za­ko­no­dav­stva.

- Hrvat­sko Mi­nis­tar­stvo spoljnih po­slo­va i evrop­skih in­te­gra­ci­ja u pro­šloj go­di­ni pre­ve­lo je oko 14.000 stra­ni­ca, a stru­čno i pra­vno re­di­go­va­lo vi­še od 7.000 - re­kao je pred­sta­vnik Kan­ce­la­ri­je za odno­se sa ja­vnoš­ću po­me­nu­tog mi­nis­tar­stva Be­ri­slav Živ­ko­vić.

Do sa­da je okvir­no Hrvat­ska utro­ši­la oko šest mi­li­ona evra na cje­lo­ku­pni pro­ces pre­vo­đenja.

Biv­ša di­re­ktor­ka Kan­ce­la­ri­je za evrop­ske in­te­gra­ci­je Srbi­je Tanja Miš­če­vić ka­že da su pre­ve­de­ni svi va­žni­ji evrop­ski spo­ra­zu­mi, a bi­lo je i pri­je­dlo­ga da se na­pra­vi tzv. re­gi­onal­ni pre­vod, u ko­jem bi učes­tvo­va­le zemlje biv­še Ju­go­sla­vi­je.

- Ov­de mo­že­mo go­vo­ri­ti o mi­li­jar­da­ma evra. Prvo, to je du­go­tra­jan po­sao i on se ne za­vrša­va mo­men­tom ulas­ka u EU jer on­da vam pred­sto­ji oba­ve­za da pre­ve­de­te sve pre­su­de Su­da prav­de i Ra­ču­no­vod­stve­nog su­da ka­ko bi va­še su­di­je mo­gli da se po­zo­vu na njih ili mo­gli da ih ko­ris­te, ili zna­li ka­ko da ih ko­ris­te, što uve­ća­va broj stra­ni­ca ne­ve­ro­va­tno mno­go - na­gla­si­la je Miš­če­vi­će­va.

Lin­gvis­ti

Ko­li­ko je po­sao pre­vo­đenja zah­tje­van, naj­bolje ilus­tru­ju lin­gvis­ti, ko­ji ka­žu da je to je­dna­ko na­po­ru penjanja na Mont Eve­rest. To zna­či for­mi­ranje ti­ma od tri­de­se­tak ljudi u ko­jem bi ra­di­li pre­vo­di­oci, pra­vni stručnjaci i lin­gvis­ti, a po­sao bi tra­jao ne­ko­li­ko go­di­na.

Je­dan pre­vo­di­lac do­bro i kva­li­te­tno mo­že pre­ves­ti pet do se­dam kar­ti­ca, odno­sno stra­ni­ca dne­vno.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i X nalogu.