Poznat datum početka suđenja za milionsku krađu u Banjaluci

Nebojša Tomašević
Poznat datum početka suđenja za milionsku krađu u Banjaluci

BANjALUKA - Suđenje državljaninu Gruzije Noi Tvalabeišviliju (41), koji je optužen za krađu dva miliona maraka od vlasnice mjenjačnice J.Š. iz Banjaluke, počeće 24. januara naredne godine, odlučeno je danas na pretpretresnom ročištu u Okružnom sudu u Banjaluci.

Tokom ovog ročišta ponovo niko nije razumio šta optuženi priča jer sud nije obezbjedio prevodioca za gruzinski jezik kojim on govori. Ročištu je prisustvovala prevodilac za ruski jezik koja je na svaki pokušaj komunikacije s optuženim dobijala nerazumljiv odgovor.

- Časni sude on vjerovatno odgovara na gruzinskom - rekla je sudski tumač Jelena Joka. Osim toga niko nije razumio šta je optuženi odgovorio na pitanje da li govori neki drugi jezik.

Predsjednik sudskog vijeća Igor Cimeša obavijestio je prisutne da će prevodilac biti obezbijeđen tokom suđenja, ali je dodao da ona ne može da dolazi u Banjaluku.

Pojasnio je da je sud kontaktirao tumača Marinu Lebanidze iz Hrvatske koja je jedini tumač za gruzinski jezik u bivšoj Jugoslaviji i na Balkanu - Ona živi u Poreču i ne može dolaziti na suđenja u Banjaluku, ali ročištima može prisustvovati putem video linka. Međutim, oprema za video-link je u kvaru i trenutno nam nije dostupna.

Zbog toga ću zamoliti Osnovni ili Vrhovni sud da nam obezbijede sudnicu- rekao je Cimeša, dodajući da će preko Ministarstva pravde i Interpola poslati zamolnicu Hrvatskoj za pružanje međunarodne pravne pomoći u ovom predmetu.

Tvalabeišvilijev branilac Stojan Vukajlović kazao je da je njegov klijent skoro sedam mjeseci nalazi u pritvoru, te da mu dosada nijedan dokaz iz optužnice nije dostavljen na maternjem jeziku.

- On bez dokaza ne zna šta mu se stavlja na teret. Njegova porodica je zabrinuta, a i mediji iz Gruzije se interesuju za ovaj slučaj, a mi ne znamo šta da im kažemo-rekao je Vukajlović, tražeći hitnije postupanje.

Od dokumenata na gruzinski jezik dosada su prevedeni samo optužnica i zapisnik o saslušanju Tvalabeišvilija. Republički tužilac Goran Glamočanin pojasnio je da se ništa nije prevodilo zbog ogromnih troškova, navodeći da je samo prevod navedenih dokumenata koštao između 6.000 i 7.000 evra, te se čekao i stav suda.

Tužilac je rekao da će tužilaštvo tokom suđenja saslušati 13 svjedoka, navodeći da im je, u normalnim okolnostima, za to potrebno najmanje dva ili tri ročišta.

Tužilaštvo je predložilo da se na narednom ročištu kada počne proces sasluša samo oštećena vlasnica mjenjačnice J.Š. Istakli su da druge svjedoke ne bi pozivali s obzirom da će zbog jezičke barijere sve trajati mnogo duže.

Odbrana je smatrala da je potrebno pozvati i druge svjedoke i da sve trebalo ići brže.

Sud je prihvatio prijedlog tužilaštva, uz napomenu da prevodi izjava svjedoka moraju biti spremni do njihovog saslušanja.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i Twitter nalogu.

© AD "Glas Srpske" Banja Luka, 2018., ISSN 2303-7385, Sva prava pridržana