“Заувек само твоја”, ирске књижевнице Луизе О’Нил, на српском језику

Б. П.
Додај glassrpske.com као Гугле извор
Фото: “Заувек само твоја”, ирске књижевнице Луизе О’Нил, на српском језику

БЕОГРАД - Издавачка кућа “Хеликс” објавила је сатирични дистопијски роман “Заувек само твоја” ирске књижевнице Луизе О'Нил на српском језику.

Радња романа смјештена је у дистопијски свијет у којем се жене производе кроз генетички инжењеринг, обликују се у “еве”, додјељују им се имена која се пишу искључиво малим словом и обучавају како би своју улогу испуниле на један од три начина: као дружбенице које ће рађати синове, као љубавнице или као часне сестре. Њихово школовање се завршава церемонијом након које ће Насљедници, младићи истих година као и “еве”, одредити њихову судбину.

Луиза О'Нил се у свом роману не бави визијом далеке будућности, већ користи научну фантастику као сочиво кроз које посматра модерно, савремено друштво. Елементи свијета о којем она пише постоје и дубоко су укоријењени у данашњицу. Ауторка нуди концентровану дозу порука објектификације и мизогиније које се упућују женама данас, при томе суптилно укључујући поразни и штетни утицај патријархалног друштва на младиће, који су такође изложени наметању устаљених форми понашања.

Ирска књижевница рођена 1985. године пише романе намијењене првенствено млађој читалачкој публици. Ради и као новинарка за бројне ирске новине и магазине у којима пише углавном о феминистичким темама и поп култури. Остварење “Заувек само твоја”, њен први роман, објављен је 2014. године. Ову књигу О'Нилова је написала као одговор на годину дана рада у модној индустрији, током којих је патила од поремећаја у исхрани уз бројне притиске од стране послодаваца. Роман је добио бројне награде, а након овог романа, за који је ауторка у “Гардијану” названа “најбољом ауторком за младе данашњице”.

Талентована књижевница објавила је још три подједнако успјешна и награђивана књижевна дјела: “Asking for It”, “Almost Love” и “The Surface Breaks”. За два њена романа, укључујући и “Заувек само твоја”, откупљена су филмска права. Превод њеног књижевног првенца на српски језик дјело је Владимира Д. Јанковића.

 

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и X налогу.