Klasik svjetske književnosti "Ana Karenjina" dobija novo izdanje na srpskom jeziku

Aleksandra Glišić
Klasik svjetske književnosti "Ana Karenjina" dobija novo izdanje na srpskom jeziku
Klasik svjetske književnosti "Ana Karenjina" dobija novo izdanje na srpskom jeziku

BANjALUKA - Roman “Ana Karenjina” Lava N. Tolstoja, jedna od najvećih ljubavnih priča u svjetskoj književnosti, dobiće novo izdanje na srpskom jeziku zahvaljujući beogradskoj Izdavačkoj kući „Laguna”.

Ovaj klasik “Vašington post” okarakterisao je kao najbolju knjigu svih vremena. Gotovo da ne postoji neko kome nije poznata čuvena početna rečenica iz ovog romana: “Sve srećne porodice liče jedna na drugu, svaka nesrećna porodica nesrećna je na svoj način”.

- Roman koji je Fjodor Dostojevski smatrao besprekornim, a Vilijam Fokner nazvao najboljim romanom koji je ikada napisan, “Ana Karenjina” je monumentalno delo Lava Tolstoja koji daje sveobuhvatan prikaz ruskog društva devetnaestog veka, od aristokratskih salona do seoskih gazdinstava - navela je “Laguna” o djelu velikana ruske književnosti.

Iz ove izdavače kuće podsjećaju da uvodeći dva narativna toka, prvi koji prati ljubavnu priču između Ane i Vronskog i drugi koji prati odnos između Kiti i Ljevina, Tolstoj ispisuje svevremene stranice o porodici, gubitku, ljubavi, izdaji, vjeri i prijateljstvu.

Čuveni ruski pisac Fjodor Dostojevski zapisao je: “U 'Ani Karenjini' Tolstoj je dao izuzetnu psihološku analizu ljudske duše, vrlo duboko i snažno, s realizmom umjetničkog opisivanja koji dosad nismo imali.”

Njemački nobelovac Tomas Man za “Anu Karenjinu” je rekao da je “najveći društveni roman čitave svjetske književnosti”.

Ljubav Ane i Vronskog bila je inspiracija brojnim rediteljima pa je doživjela različite filmske i pozorišne verzije. Od kada je 1910. godine u Njemačkoj prvi put prenesena na filmsko platno, “Ana Karenjina” je dobila 22 ekranizacije.

Ovoj roman je šest puta oživljen u Rusiji, pet puta u Velikoj Britaniji, dvaput u Njemačkoj i po jedanput u Argentini, Mađarskoj i Indiji.

U 20. vijeku snimljeno je desetak adaptacija romana. Glumice od Grete Garbo do Vivijen Li, Sofi Marso i Kire Najtli igrale su zanosnu preljubnicu na filmu. Snimljene su i TV verzije sa Helen Mekrori, Nikolom Padžet i Kler Blum.

U 22. filmskoj verziji Anu igra popularna Kira Najtli koja je ocijenila da u ovoj ekranizaciji “romansa igra malu ulogu”.

Puškinova kćerka i pukovnik Rajevski kao inspiracija

“Ana Karenjina” je prvo objavljivana u dijelovima od 1873. do 1877. Prva pojava romana je bila u “Ruskom glasniku”, ali nije objavljen do kraja pošto je Lav Tolstoj došao u sukob sa urednikom Mihailom Katkovim u vezi sa pitanjima koja su pokrenuta u završnom dijelu. Zato je prva pojava romana u cjelini bila u obliku knjige.

Lik Ane je djelimično inspirisan Marijom Hartung (1832 - 1919), starijom kćerkom ruskog pjesnika Aleksandra Puškina. Kao prototip za lik grofa Vronskog poslužio je pukovnik Nikolaj Nikolajevič Rajevski koji je bio ruski dobrovoljac u Srbiji.

© AD "Glas Srpske" Banja Luka, 2018., ISSN 2303-7385, Sva prava pridržana