Брчанки Јелени Вујичић уз први мастер стигло и кинеско име

Данијела Стоканић
Брчанки Јелени Вујичић уз први мастер стигло и кинеско име

Пале - Да се рад и труд исплате, најбољи примјер је Јелена Вујичић из Брчког која је ушла у историју Универзитета у Источном Сарајеву поставши први студент у БиХ који је одбранио мастер рад на Катедри за кинески и енглески језик и књижевност на тему “Изражавање времена у кинеском језику”.

Ова млада Брчанка, која је од професора добила име Ву Јали, прије неколико дана с највишом оцјеном на Филозофском факултету у Палама стекла је звање мастер кинеског језика на пољу лингвистике. Она каже да је за проучавање источњачке културе и једног од најстаријих писама у свијету била пресудна жеља за другачијим. Заинтересовали су је, каже, кинеска култура, историја, храна и све што има везу са Кином, гдје је неко вријеме и боравила и стекла много пријатеља.

Вујичићева, која је први циклус студија завршила у року са просјеком оцјена 9,5, кинески језик и књижевност уписала је 2012. године, а упоредо је студирала и енглески.

- Мастер сам уписала крајем 2016. године, а менторка ми је била лекторка на нашем универзитету Цуи Сјиуџонг. Одабрала сам тему “Изражавање времена у кинеском језику” која је била веома захвална, с обзиром на то да нико никад није писао о томе. Једина препрека ми је била то што нисам имала литературу на српском језику - казала је Вујичићева.

Планира да школовање настави на трећем циклусу студија на Филозофском факултету у Палама, гдје жели и да остане.

- Бавим се превођењем те радим као судски тумач за кинески језик. За нас који смо завршили кинески језик у БиХ и те како има посла. Из тог разлога овдје видим будућност, а у нашим студентима велики потенцијал - казала је Вујичићева.

С обзиром на то да су укинуте визе између БиХ и Кине, у наредном периоду ће, сматра Вујичићева, доћи више Кинеза, због чега ће бити потребан не само наставни кадар, већ и много туристичких водича, менаџера и других кадрова који знају кинески језик.

- Кинески језик уопште није тежак, како се чини. Проблем је то што се код нас не приказују кинески филмови, серије и други садржаји, као што је случај са другим језицима - казала је Вујичићева. Кинески језик је, додаје, логичан систем, који је по изговору сличан словенском језику, јер су им заједничка слова попут “ч”, “ћ” и “ђ”.

- Потребно је само савладати изговоре и логику, односно како Кинези склапају реченицу, касније је све лако - казала је Вујичићева и додала да јој је најтеже било да савлада тонове, јер је кинески језик тонова. То значи, како је објаснила, да ако се повиси један тон, та ријеч више нема исто значење. 

Занимљивости

Вујичићева каже да Кинези много воле Републику Српску и Србе, јер осјећају давну повезаност.

- И дан-данас кад кажу Југославија, мисле на Србе. Посебно обожавају филм “Валтер брани Сарајево”, док Бату Живојиновића доживљавају као легенду - испричала је Вујичићева.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана