Ово је 10 ријечи које не могу да се преведу ни на један језик

Agencije
Ово је 10 ријечи које не могу да се преведу ни на један језик

Будући да на свијету постоји око 7.000 језика, није чудо што се неке ријечи уопште не могу да се преведу, упркос глобализацији и чињеници да све више људи учи стране језике.

У новој књизи "Више од ријечи - непреводиве љубавне ријечи из цијелог свијета" (More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Lovе From Around The World), ауторка Ема Блок истражује неке од тих ријечи, с тим да је већина повезана с љубављу.

"Индипендент", чије писање преноси портал "Експрес", одабрао је неколико најзанимљивијих примјера:

Цафуне (португалски)

Пролажење прстима кроз љубавникову косу.

Литост (чешки)

Познати чешки писац Милан Кундера дефинисао је ово као „очај до којег долази кад човјек одједном увиди у колико је биједном стању“.

Schnapsidee (њемачки)

План који је настао у пијаном стању или је толико смијешан да сте сигурно били пијани док сте га смишљали.

Вираха (хинду)

Схватање колико волите некога тек пошто се раздвојите.

Јаyус (индонезијски)

Толико недуховита „шала“ да не можете да престанете да се смијете недуховитости.

Тсундоку (јапански)

Када купите књигу коју више никад не отворите.

Оодал (тамилски)

Глумљење љутње пред партнером после љубавне свађе.

Тоска (руски)

Владимир Набоков је описао ову ријеч као „осјеćај велике духовне тјескобе до које често долази без неког посебног повода“.

Abbiocco (италијански)

Поспаност коју осјећате након што сте се „поштено“ најели.

Однолюб (руски)

Особа која је цио живот имала само једну љубав.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана