Класик свјетске књижевности "Ана Карењина" добија ново издање на српском језику

Александра Глишић
Класик свјетске књижевности "Ана Карењина" добија ново издање на српском језику
Класик свјетске књижевности "Ана Карењина" добија ново издање на српском језику

БАЊАЛУКА - Роман “Ана Карењина” Лава Н. Толстоја, једна од највећих љубавних прича у свјетској књижевности, добиће ново издање на српском језику захваљујући београдској Издавачкој кући „Лагуна”.

Овај класик “Вашингтон пост” окарактерисао је као најбољу књигу свих времена. Готово да не постоји неко коме није позната чувена почетна реченица из овог романа: “Све срећне породице личе једна на другу, свака несрећна породица несрећна је на свој начин”.

- Роман који је Фјодор Достојевски сматрао беспрекорним, а Вилијам Фокнер назвао најбољим романом који је икада написан, “Ана Карењина” је монументално дело Лава Толстоја који даје свеобухватан приказ руског друштва деветнаестог века, од аристократских салона до сеоских газдинстава - навела је “Лагуна” о дјелу великана руске књижевности.

Из ове издаваче куће подсјећају да уводећи два наративна тока, први који прати љубавну причу између Ане и Вронског и други који прати однос између Кити и Љевина, Толстој исписује свевремене странице о породици, губитку, љубави, издаји, вјери и пријатељству.

Чувени руски писац Фјодор Достојевски записао је: “У 'Ани Карењини' Толстој је дао изузетну психолошку анализу људске душе, врло дубоко и снажно, с реализмом умјетничког описивања који досад нисмо имали.”

Њемачки нобеловац Томас Ман за “Ану Карењину” је рекао да је “највећи друштвени роман читаве свјетске књижевности”.

Љубав Ане и Вронског била је инспирација бројним редитељима па је доживјела различите филмске и позоришне верзије. Од када је 1910. године у Њемачкој први пут пренесена на филмско платно, “Ана Карењина” је добила 22 екранизације.

Овој роман је шест пута оживљен у Русији, пет пута у Великој Британији, двапут у Њемачкој и по једанпут у Аргентини, Мађарској и Индији.

У 20. вијеку снимљено је десетак адаптација романа. Глумице од Грете Гарбо до Вивијен Ли, Софи Марсо и Кире Најтли играле су заносну прељубницу на филму. Снимљене су и ТВ верзије са Хелен Мекрори, Николом Паџет и Клер Блум.

У 22. филмској верзији Ану игра популарна Кира Најтли која је оцијенила да у овој екранизацији “романса игра малу улогу”.

Пушкинова кћерка и пуковник Рајевски као инспирација

“Ана Карењина” је прво објављивана у дијеловима од 1873. до 1877. Прва појава романа је била у “Руском гласнику”, али није објављен до краја пошто је Лав Толстој дошао у сукоб са уредником Михаилом Катковим у вези са питањима која су покренута у завршном дијелу. Зато је прва појава романа у цјелини била у облику књиге.

Лик Ане је дјелимично инспирисан Маријом Хартунг (1832 - 1919), старијом кћерком руског пјесника Александра Пушкина. Као прототип за лик грофа Вронског послужио је пуковник Николај Николајевич Рајевски који је био руски добровољац у Србији.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана